When you contact us with an enquiry, one of our experienced project managers and translators will get back to you. They will be your primary point of contact. This will provide continuity in your work with us, so you will always know who you can contact at our company. You discuss the following kinds of questions with your project manager:
It is a good idea for you to send us reference material, as this ensures that our translation is as accurate as possible. This could be, for example, earlier versions of similar product texts, glossaries or other information that is specific to you as a customer.
The project manager will then select the right translator for your text. At our office we translate from English, German, French, Italian, Danish and Norwegian into Swedish, and for other language combinations we use a contact network of skilled freelance translators. We choose someone who can translate between the languages and knows the topic area.
During the assignment, Alcuin’s project manager keeps check on all aspects of the project. We ask the right questions, mediate between the customer and the translator and bring everything together at the end, making sure you always receive the product you have ordered. If you have any views on the text or new information that you want to include in the translation, we also include a round of corrections. However, any changes that you make to the original text after the translation is completed will be charged by the hour. You should therefore make sure that your text is complete when you send it to be translated.
If you have a lot of text that needs to be translated or if you want to hire us on a regular basis, the project manager will make sure that your texts are always consistent, both in terms of style and terminology. We try as far as possible to hire the same translators for the same customers, and we always use translation memories that are specific to each customer, which is where your earlier translations will be saved.