I torsdags utmanade alla vi på översättningsbyrån Alcuin Translations varandra att skriva något på vart och ett av de språk som vi någonsin studerat (även modersmål). När vi räknade ihop alla språk som vi har läst i grundskolan, på gymnasiet, på universitet eller i andra sammanhang visade det sig att vi tillsammans har läst hela 18 unika språk!
Av dessa är nio germanska (varav fem skandinaviska), fyra italiska (varav tre romanska), ett slaviskt, ett indoiranskt och två grekiska. Alla språk tillhör den indo-europeiska språkfamiljen utom ungerska, som är ett finsk-ugriskt språk, och tre av språken använder ett annat alfabet än det latinska: ryska använder det kyrilliska alfabetet, persiska använder det persisk-arabiska och grekiska använder det grekiska alfabetet. Två av språken är de anställdas modersmål, svenska och schweizertyska, och bara två av språken har samtliga anställda på företaget läst: svenska och engelska. Tre av språken, latin, klassisk grekiska och fornisländska, talas inte alls längre, även om den moderna isländskan fortfarande ligger mycket nära fornisländskan, och ett av språken, schweizertyskan, är egentligen en grupp dialekter och har inget standardiserat skriftspråk, utan man skriver i de flesta sammanhang på tyska.
Här är hela listan:
|
|
Vi på Alcuin läser kontinuerligt språk som en del av vår fortbildning och kompetensutveckling. Just nu är två av våra anställda igång med kurser i franska och nederländska på Stockholms universitet. Till hösten planeras studier i danska och tyska. Och vem vet, kanske kan vi lägga till ytterligare några språk i listan så småningom?
Trots denna långa förteckning över språk följer vi på Alcuin naturligtvis branschstandard, vilket innebär att vi bara översätter till vårt modersmål och bara från språk där vi har mycket goda kunskaper. Att lägga till ett språk till sina källspråk kräver många år av studier på universitetsnivå och även praktisk erfarenhet genom utlandsvistelser. Att kontinuerligt läsa språk, både nya och sådana man redan har djupare kunskaper i, är viktigt för en verksam översättare, dels för att hänga med i språkutvecklingen och dels för att utforska nya områden. EU:s mål för språkinlärning är att alla EU-medborgare ska lära sig två språk utöver sitt modersmål. Så sätt igång, det är aldrig för sent att börja plugga språk!
Bild av Dan Hetteix på the Noun Project.